2017年 09月 22日
AR-GOD のデビュー・アルバム 試聴 |
10月に初来日ツアーを行うウドゥムルト+エストニアのグループ AR-GOD のデビュー・アルバム "The ethno-project AR-GOD" の曲が試聴できる。
曲目は以下のとおり(各国語表記)。AR-GOD の音楽の場合、またCDの録音状態により、特にヴォイスなど、CDの音質にはかなり限界があるので注意されたい。ライヴはこの何倍もの音質で堪能できる。下線が引かれたタイトルに試聴へのリンクがある。
* Spring praise
Aкашка гур / Kevadpühade laul /удмуртский напев весеннего праздника Акашка
A calendrical song from southern Udmurtia. This ancient song in praise of spring could only be sung during a certain specific time of the year. It was believed that singing it at any other time could even result in retribution from higher powers.
南部ウドゥムルトの季節 -春の歌。春を称える古代歌謡。一年の限られた時にしか歌えない。その時以外に歌うと大きな力から罰が下ると信じられていた。
* A guests greeting song
Ӝужаз, лэся… / Külaliste tervituslaul /Взошло, видимо…
A greeting song from central Udmurtia in the form of a dialogue between guests and the host family. The song expresses mutual joy and deep gratitude at their meeting and celebrates the value of living in harmony with others.
中央ウドゥムルトの歓迎歌。来訪者と迎える家族との対話になっている。会ったことについてお互いの喜びと深い謝意を表している。また、他人と仲良く暮らす価値を祝う。
* Where do you come from…
Kытысь, кытысь лыктӥды… / Kust te tulete… / Oткуда, откуда вы прибыли…
A greeting song from North Udmurtia sung to guests. Its typical feature is dialogue: where do you come from? What did you see on your long journey?
来訪者に向かって歌われた北部ウドゥムルトの歓迎歌。特徴的なのは対話形式。どこから来ましたか、長旅で何を見ましたか。
* Wedding song
Ярашон гур / Pulmalaul / Свадебный напев рода невесты
A southern Udmurtian wedding song. By the custom it was sang at the bride`s home on the second day of the wedding. „Respect us and treat us to wine, because otherwise why we gave you this beautiful virgin. If we do not insult each other, we can live in harmony for a long time.“
南部ウドゥムルトの結婚の歌。慣習により花嫁の家で結婚式二日目に歌われた。「私たちに敬意を払い、ワインを出して下さい。そうしなければ、どうしてこのような美しい乙女を差し上げたでしょうか。お互い侮辱しなければ長い間仲良く暮らせます。」
*Besserman krezh
Бесермян крезь/ Bessermani krezh / Бесермянский напев
Among the Bessermans, a small people living in northwestern Udmurtia, and also in northern Udmurtia, an ancient improvisatory song type, the krezh, has survived. It is unique in that it is created spontaneously according to the occasion, the mood and state of the singer. In krezh – the words and the sounds have no direct meaning or sense.
ウドゥムルト北西部に住む小さな人々、べセルマンや北部ウドゥムルトには krezh(クレーシュ)と呼ばれる古代即興歌の一種が残っている。場、雰囲気、歌い手の状態に基づき自発的に歌われる特徴がある。クレーシュ(の歌詞)には直接的な意味がない。
* Sad song
Ӝож гур / Kurb laul /Горестный напев
A lyrical song from Southern Udmurts sung in sad moments and bad times. “If you are looking for flowers under the snow but do not find them − in the past and longed for youth − you will not find rest (peace of mind).”
南部ウドゥムルトで悲しい時や悪い状況の時に歌われる叙情的な歌。「雪の下に花を探していても見つからないなら - 過去、若さを望み - 心が安んじられことはない。」
* Northern-Udmurtian krezh
Марко крезь / Põhja-Udmurdi krezh / Hапев северных удмуртов
A krezh from northern Udmurtia that reflects life and circumstances and that could be sung in any situation.
人生といろいろな状況を反映した北部ウドゥムルトのクレーシュ。どのような場合にも歌うことができる。
* Blessing of new dwelling
Корка туй кÿй / Uue elupaiga pühitsemine / Напев новоселья
This is a folk song for the blessing of a new dwelling and honouring the new inhabitants from the Udmurts of Bashkortostan. “All of this house, the garden, the beauty and color of poppies gladden their guests!“
Bashkortostan(バシコルトスタン共和国またはバシキリア)のウドゥムルトからの新住民が新たに住むことを祝福し彼らを称える民族歌謡。「家、庭、美しさ、芥子の花の色のすべてが来訪者を嬉しくさせる。」
* Bee-spell
Муш утён гур / Mesilase loits/ Hапев оберега пчел
An archaic bee-spell acknowledging the necessity of the „honey bird“, who will be a good friend to humans if they know how to respect it and act accordingly. This is a rare and almost forgotten type of song.
どのように気遣い、それに従ってどうするか人間が知っていれば、その良き友となる「蜂鳥」が必要であることを認めた古代の蜂呪術。珍しい、ほとんど忘れ去られた歌の一種。
* Roll on, roll on, Sun
Hапев оберега пчел/Veeri, veeri, päiväkõnõ /Крутись, крутись, солнышко
An archaic antiphonal folk song (regilaul) from southern Tartu county. A poor shepherd wishes that the sun would „roll“ and shine on his sister and brother, offering toward the „rolling one“ all he possesses – his belt, brooch and good wishes.
南部Tartu 郡の古代交唱形式の民族歌謡(regilaul)。貧しい羊飼いが彼の妹や弟に太陽が「転がり」、輝くことを望み、「その転がるもの」に対し、彼のベルト、ブローチや祝福を捧げる。
* Udmurtian dancing song
Удмурт такмакъёс / Udmurdi tantsulaulud /Удмуртские частушки
A dancing song widely known among Udmurts, sung by young people while walking and flirting with each other on festival days and special occasions.
ウドゥムルトで広く知られる踊り歌。祭日や特別な時に若人が歩きながら、また互いにいちゃつきながら歌う。
* Orphan song
Уӵыед чирдоз / Ööbik laulab / Соловей запоет
A lyrical orphan song from Udmurtia.
ウドゥムルトの叙情的な孤児の歌。

* Spring praise
Aкашка гур / Kevadpühade laul /удмуртский напев весеннего праздника Акашка
A calendrical song from southern Udmurtia. This ancient song in praise of spring could only be sung during a certain specific time of the year. It was believed that singing it at any other time could even result in retribution from higher powers.
南部ウドゥムルトの季節 -春の歌。春を称える古代歌謡。一年の限られた時にしか歌えない。その時以外に歌うと大きな力から罰が下ると信じられていた。
* A guests greeting song
Ӝужаз, лэся… / Külaliste tervituslaul /Взошло, видимо…
A greeting song from central Udmurtia in the form of a dialogue between guests and the host family. The song expresses mutual joy and deep gratitude at their meeting and celebrates the value of living in harmony with others.
中央ウドゥムルトの歓迎歌。来訪者と迎える家族との対話になっている。会ったことについてお互いの喜びと深い謝意を表している。また、他人と仲良く暮らす価値を祝う。
* Where do you come from…
Kытысь, кытысь лыктӥды… / Kust te tulete… / Oткуда, откуда вы прибыли…
A greeting song from North Udmurtia sung to guests. Its typical feature is dialogue: where do you come from? What did you see on your long journey?
来訪者に向かって歌われた北部ウドゥムルトの歓迎歌。特徴的なのは対話形式。どこから来ましたか、長旅で何を見ましたか。
* Wedding song
Ярашон гур / Pulmalaul / Свадебный напев рода невесты
A southern Udmurtian wedding song. By the custom it was sang at the bride`s home on the second day of the wedding. „Respect us and treat us to wine, because otherwise why we gave you this beautiful virgin. If we do not insult each other, we can live in harmony for a long time.“
南部ウドゥムルトの結婚の歌。慣習により花嫁の家で結婚式二日目に歌われた。「私たちに敬意を払い、ワインを出して下さい。そうしなければ、どうしてこのような美しい乙女を差し上げたでしょうか。お互い侮辱しなければ長い間仲良く暮らせます。」
*Besserman krezh
Бесермян крезь/ Bessermani krezh / Бесермянский напев
Among the Bessermans, a small people living in northwestern Udmurtia, and also in northern Udmurtia, an ancient improvisatory song type, the krezh, has survived. It is unique in that it is created spontaneously according to the occasion, the mood and state of the singer. In krezh – the words and the sounds have no direct meaning or sense.
ウドゥムルト北西部に住む小さな人々、べセルマンや北部ウドゥムルトには krezh(クレーシュ)と呼ばれる古代即興歌の一種が残っている。場、雰囲気、歌い手の状態に基づき自発的に歌われる特徴がある。クレーシュ(の歌詞)には直接的な意味がない。
* Sad song
Ӝож гур / Kurb laul /Горестный напев
A lyrical song from Southern Udmurts sung in sad moments and bad times. “If you are looking for flowers under the snow but do not find them − in the past and longed for youth − you will not find rest (peace of mind).”
南部ウドゥムルトで悲しい時や悪い状況の時に歌われる叙情的な歌。「雪の下に花を探していても見つからないなら - 過去、若さを望み - 心が安んじられことはない。」
* Northern-Udmurtian krezh
Марко крезь / Põhja-Udmurdi krezh / Hапев северных удмуртов
A krezh from northern Udmurtia that reflects life and circumstances and that could be sung in any situation.
人生といろいろな状況を反映した北部ウドゥムルトのクレーシュ。どのような場合にも歌うことができる。
* Blessing of new dwelling
Корка туй кÿй / Uue elupaiga pühitsemine / Напев новоселья
This is a folk song for the blessing of a new dwelling and honouring the new inhabitants from the Udmurts of Bashkortostan. “All of this house, the garden, the beauty and color of poppies gladden their guests!“
Bashkortostan(バシコルトスタン共和国またはバシキリア)のウドゥムルトからの新住民が新たに住むことを祝福し彼らを称える民族歌謡。「家、庭、美しさ、芥子の花の色のすべてが来訪者を嬉しくさせる。」
* Bee-spell
Муш утён гур / Mesilase loits/ Hапев оберега пчел
An archaic bee-spell acknowledging the necessity of the „honey bird“, who will be a good friend to humans if they know how to respect it and act accordingly. This is a rare and almost forgotten type of song.
どのように気遣い、それに従ってどうするか人間が知っていれば、その良き友となる「蜂鳥」が必要であることを認めた古代の蜂呪術。珍しい、ほとんど忘れ去られた歌の一種。
* Roll on, roll on, Sun
Hапев оберега пчел/Veeri, veeri, päiväkõnõ /Крутись, крутись, солнышко
An archaic antiphonal folk song (regilaul) from southern Tartu county. A poor shepherd wishes that the sun would „roll“ and shine on his sister and brother, offering toward the „rolling one“ all he possesses – his belt, brooch and good wishes.
南部Tartu 郡の古代交唱形式の民族歌謡(regilaul)。貧しい羊飼いが彼の妹や弟に太陽が「転がり」、輝くことを望み、「その転がるもの」に対し、彼のベルト、ブローチや祝福を捧げる。
* Udmurtian dancing song
Удмурт такмакъёс / Udmurdi tantsulaulud /Удмуртские частушки
A dancing song widely known among Udmurts, sung by young people while walking and flirting with each other on festival days and special occasions.
ウドゥムルトで広く知られる踊り歌。祭日や特別な時に若人が歩きながら、また互いにいちゃつきながら歌う。
* Orphan song
Уӵыед чирдоз / Ööbik laulab / Соловей запоет
A lyrical orphan song from Udmurtia.
ウドゥムルトの叙情的な孤児の歌。

by invs
| 2017-09-22 11:15
| AR-GOD

